V Česku poprvé vychází Nový zákon v romštině. „Bůh ke mně promluvil, abych jeho slovo přeložil do romštiny,“ říká Koloman Staněk
„Romové, přeložil jsem pro vás do romského jazyka knihu, která je mi nejdražší,“ píše se v úvodním slovu ke knize nazvané O Névo Zákonos, tedy k Novému zákonu v romštině. „Jsem Rom narozený do romské rodiny. Když ale ke mně bůh poprvé promluvil, mluvil česky,“ svěřuje se v úvodu autor překladu Nového zákona, který u nás takto kompletně vychází vůbec prvně, Koloman Staněk. Jaký je příběh překladu a co znamená Nový zákon v romštině pro tuzemské Romy?
Poslechněte si celý rozhovor v audiozáznamu. Moderuje Petr Vizina.
Související
-
Muzeum Bible ve Washingtonu ji nabízí ve dvou tisícovkách jazyků. Stovky překladů ale zatím chybí
Ve Spojených státech zkusili zrekonstruovat každodenní život na Blízkém východě před dvěma tisíci lety. Tamní Muzeum Bible vítá návštěvníky už pět let.
-
Předvařená bible? Podcast, který nabízí čtení posvátných příběhů nenáboženským způsobem
Podcast kulturně komunitního židovského centra JCC Prague Předvařená bible nabízí čtení bible očima historie, antropologie, psychologie nebo literární vědy.
-
Romština se stala jazykem bible, fejetonů i poezie. Půlstoletí literatury Romů shrnuje nov
Monografie nazvaná Špačkem tužky na manžetě přináší první souhrnně a chronologicky popsaný příběh literatury Romů na našem území.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.