Zahraniční propagátoři české kultury - rozhovor s Paulem Wilsonem

1. červen 2013

Jak těžké je šířit povědomí o české literatuře v zahraničí? V pořadu Zaostřeno na cizince přinášíme exkluzivní rozhovor s Paulem Wilsonem, kanadským novinářem, spisovatelem a překladatelem. Letos byl za své překlady Josefa Škvoreckého, Václava Havla, Bohumila Hrabala nebo Ivana Klímy oceněn Cenou Jiřího Theinera. Ta se uděluje osobám či institucím, které se významně zasloužily o šíření české kultury v zahraničí.

O překládání české literatury, ale i o "překládání" zkušeností ze socialistického Československa v tehdy Západním bloku, o svobodě slova před rokem 1989 a dnes, o hudbě Plastic People of the Universe a o prezidentských volbách v roce 2013 - o tom všem hovoří dobře naladěný Paul Wilson v pražské kavárně Louvre.

Překládat českou literaturu a šířit o ní ve světě povědomí není jinak dnes úplná hračka. Jednak kvůli jazykové bariéře a jednak kvůli konkurenci literatur dalších zemí, které jsou dnes tzv. v módě. Irský básník Justin Quinn, překladatel Petra Borkovce, Josefa Hrdličky a dalších tvrdí, že zájem o českou (tehdy spíš československou) literaturu v anglicky mluvícím světě kulminoval před rokem 1989. I když mezi současnými mladými básníky vidí několik výrazných talentů, jako je například Jonáš Hájek nebo Wanda Heinrichová, touží zahraniční čtenáři stále po básnících a spisovatelích "s příběhem". A nejlépe ze zemí, které jsou tak trochu tajemné, nedostupné, nebo něčím zajímavé.

Čím tedy může dnes zaujmout česká literatura?

Spustit audio

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.