Radovan Holub: O babylónu jazyků
Naše řeč vstřebává nové vlivy. Po roce 1948 se progresivní mluvčí chlubili ruskými slovy, po roce 1989 ještě větší vliv dosáhla angličtina. A další zkoušky přijdou.
1. března tohoto roku vstupuje v Německu v platnost nový zákon o pracovní migraci. Jelikož pracovní migrace ze zemí Evropské unie klesá, počítá se se zájemci ze zemí mimo EU. Tím se otevře prostor pro další jazykové mixy. V Německu to z hlediska velké politiky tolik nevadí, protože Němci chtějí vypadat jako otevřená, multikulturní, přistěhovalecká země.
Čtěte také
Celá situace mi připadá zvláštní. Oslabováním konjunktury vzniká větší potřeba zaměstnávat cizince, ale jejich jazykovou integraci půjde jen stěží urychlit. Možná automechanikovi bude stačit deset německých slov, ale pečovatelé a zdravotní sestry musí umět mluvit, jinak budou pacienti ve zdravotnických zařízeních zmatení.
O Česku se sice říká, že se tu multi kulti vytvářet nebude, ale stále častěji narážím na cizince, s nimiž se domlouvám jen těžko. Napadá mě, jaký to bude mít vliv na jazyk, kterým se mluví nebo píše?
Klimatická hysterie
V roce 1945 se čeština snažila očistit od německých výrazů. Badatel Vilém Mathesius prosazoval jazykovou vytříbenost a oslavoval češtinu, která sice bude progresivní a živá, ale zachová si rysy kultivovaného spisovného jazyka. Neměl starost o jazyk, pokud se aktivně používá. Naše řeč zatím nepadla ani po vlnách germanizace, ani v 16. století, ani ve 20. Nemám pocit, že by význační spisovatelé nebo překladatelé používali dnes nějaký horší, zkomolený nebo málo košatý jazyk.
Zákon o pracovní migraci u našich sousedů jistě posílí pocit, že ve společnosti existuje mnoho lidí, se kterými je těžké se domluvit.
Radovan Holub
Nejvysmívanějším slovem v češtině jsou patrně premiérovy tolik citované motýle a řepka, co chutná včelám. V němčině je to poněkud jiné, tady se nejhorším slovem roku 2019 stalo spojení klimatická hysterie. Tedy spojení, které vzniklo v konzervativních politických kruzích, aby diskreditovalo vědce a aktivisty. Ať u nás nebo v Německu, je slovo roku spojené s totalitářským tažením proti skupině lidí a s pocitem rozdělené společnosti.
Ekologie jazyka
Čtěte také
Pokud se německý pacient nedomluví s lékařem nebo sestrou, nebude to pro oba nic příjemného. Pokud se český zákazník nedomluví v tržnici s prodejcem, nebude to sice mít nějaké fatální následky, ale princip je stejný.
Evropa je jeden z mála kontinentů, který je stále ještě ve formě a láká cizince, kterým není v jejich zemích dobře. Zákon o pracovní migraci u našich sousedů jistě posílí pocit, že ve společnosti existuje mnoho lidí, se kterými je těžké se domluvit. Ekonomický výkon země je však něco zcela jiného než ekologie jazyka. Ale je v tom i něco pozitivního: na záchranu slábnoucí ekonomiky je potřeba desítek tisíc pracovních sil, zatímco na záchranu jazyka stačí pár buditelů.
Autor je publicista
Související
-
Radovan Holub: Evropa proti trollům
Slyšeli jsme: nová předsedkyně Evropské komise Ursula von der Leyenová chce realizovat proklimatický Green Deal, dále digitalizaci a také posílit Evropu jako celek.
-
Radovan Holub: Plavčíci hodní a zlí aneb Demokracie s bičem a píšťalkou
Neděli jsem strávil plaváním a sjížděním atrakcí v aquaparku v Kobylisích. A pokud by nebyla bývala inverze, byl by krásný výhled na město.
-
Radovan Holub: O politické korektnosti
Mluvit hezky o migrantech a poněkud zamlčovat stoupající vliv pravých i levých extremistů je v západní Evropě trendy.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Starosvětské příběhy lesníků z časů, kdy se na Šumavě ještě žilo podle staletých tradic.
Václav Žmolík, moderátor
Zmizelá osada
Dramatický příběh viny a trestu odehrávající se v hlubokých lesích nenávratně zmizelé staré Šumavy, několik let po ničivém polomu z roku 1870.