Babylónská rybka v mobilu
Ve Stopařově průvodci po galaxii si hrdinové dali rybku do ucha a rozuměli všem vesmírným rasám. Současnou předpotopní variantou téhož je softwarový tlumočník v mobilu. Představte si, jak by to bylo úžasné: vezmete do ruky mobil, řeknete libovolnou větu česky a za několik vteřin zazní anglicky.
Vize hlasového překladu z jazyka do jazyka tak, jak ji ukazuje docela vtipná reklama, je ještě daleko. Některé IT společnosti už ale vyvíjejí systémy "malých mobilních tlumočníků", které umí překládat věty z jednoho jazyka do druhého a pracují jako aplikace v mobilním telefonu. Vědci a vývojáři se tak snaží uskutečnit představy, které jsme až dosud znali pouze ze science-fiction.
Jednou z takových firem je japonská Toshiba, která pro mobilní telefony vyvinula nový systém překladu mezi jazyky v reálném čase. Umožňuje překlad mezi třemi jazyky: japonštinou, čínštinou a angličtinou. Společnost systém představila na smartphonu TG01.
Jaká je výhoda tohoto řešení? Oproti dosud nabízeným nástrojům pro strojový překlad aplikace pracuje lokálně v mobilním telefonu, požadavek pro překlad se nemusí odesílat na vzdálený server, a program tak nezatěžuje sítě velkými objemy dat.
Překlad probíhá tak, že software nejprve rozpozná, o jaký jazyk se jedná, poté určí, jakou metodu překladu zvolí. Na výběr jsou dva postupy: buď statistický strojový překlad, který pracuje s pravděpodobností a pořadím slov, nebo strojový překlad založený na pravidlech, který pro zjištění významu využívá databázi stovek vět a frází. Věty poté program rozdělí na jednotlivé větné členy, které přeloží. Hlasový syntezátor pak uživateli sdělí výslednou podobu překladu.
Verze překládacího softwaru určená pro PC kombinuje obě metody současně. Pro takový postup ale smartphony nedisponují dostatečným výkonem, proto je zvolena statistická metoda pro překlady z angličtiny do čínštiny a z čínštiny do angličtiny a japonštiny. Pro ostatní varianty je použit překlad založený na pravidlech.
Výsledky překladu jsou dobré, i když pochopitelně se najde dost "much". Podle prvních testů uživatelé ale významu porozuměli dobře.
V současnosti existují různé služby, které umožňující přeložit text v cizím jazyce do češtiny. Jednou z nejznámějších je Google Translate; s její pomocí je možné přeložit do češtiny například anglicky psané internetové stránky. Skutečný mobilní "tlumočník do kapsy" ale podle dostupných informací pro češtinu zatím k dispozici není. Možná se časem něčeho podobného dočkáme od firmy Newton Technologies, která společně s Technickou univerzitou v Liberci vyvíjí aplikaci NewtonDictate, určenou pro převod mluvené češtiny do textu. S jeho pomocí můžete do mobilního telefonu nadiktovat v češtině například SMS zprávu. V této oblasti je aktivní také Katedra kybernetiky Fakulty aplikovaných věd na Západočeské univerzitě v Plzni.
Nejposlouchanější
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Závěr příběhu staré Karviné, který měl zůstat pod zemí
Karin Lednická, spisovatelka

Šikmý kostel 3
Románová kronika ztraceného města - léta 1945–1961. Karin Lednická předkládá do značné míry převratný, dosavadní paradigma měnící obraz hornického regionu, jehož zahlazenou historii stále překrývá tlustá vrstva mýtů a zakořeněných stereotypů o „černé zemi a rudém kraji“.