Čtyřicet homilií Řehoře Velikého
5. července jsme si připomněli příchod slovanských věrozvěstů Cyrila a Metoděje na Velkou Moravu roku 863. Cyril s Metodějem k nám nepřinesli - jak známo - jenom víru, ale také literární vzdělanost.
Při příležitosti letošního výročí představil Slovanský ústav AV publikaci, která obsahuje jedno z nejvýznamnějších dochovaných staroslověnských děl pod názvem Čtyřicet homilií Řehoře Velikého na evangelia v českocírkevněslovanském překladu.
Redaktorem dvojdílného svazku o více jak 1500 stranách je Václav Konzal. Text homilií vznikl v 11. století, ale jak už sám název napovídá, jedná se o překlad díla mnohem staršího. V následující ukázce si můžete poslechnout, co je jeho obsahem.
Text Čtyřiceti homilií Řehoře Velikého na evangelia, zvaný též Besedy, byl přeložen do církevněslovanského jazyka z latinského originálu pravděpodobně ve 2. polovině 11. století v Sázavském klášteře benediktinů. Jeho význam spočívá mimo jiné v tom, že jde o vůbec nejrozsáhlejší text, který vznikl v přemyslovských Čechách do konce 11. století.
Tato významná literární památka se nedochovala v originále, ale až v mladších ruských opisech, přičemž nejstarší pochází ze 13. století. A díky těmto opisům se text podařilo zachovat až do současnosti.
Jak odborníci zdůrazňují, i přes částečnou rusifikaci zachovává text zejména ve slovní zásobě řadu českých a západoslovanských prvků. A v jaké podobě se s ním nyní setkává čtenář?
Kvůli velkému objemu díla je publikace rozdělena do dvou svazků. Najdete v nich text slovanského originálu, latinskou předlohu, i rozsáhlý kritická aparát. To je doplněno českým, latinským, anglickým a ruským výkladem i úplnou bibliografií. Text je určen především odborníkům či studentům, kteří jej mohou využít k dalšímu studiu dané problematiky.
Co bylo obsahem textu ve staroslověnštině, to dnes můžeme vědět celkem přesně. Jak však staroslověnština zněla, můžeme jen odhadovat z dnešních slovanských jazyků. Požádali jsme Václava Konzala o úryvek a s ním také o jeho odhad.
Zvukovou podobu tohoto článku můžete slyšet v historickém magazínu Zrcadlo, který měl premiéru 6.7.2007.
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.