Irvine Welsh: Trainspotting. Příběhy lidí unikajících před správným životem i za cenu sebezničení
Syrové příběhy o mladých mužích a ženách žijících ve slepých uličkách drog na upadajícím předměstí skotského Edinburghu na konci minulého století. Ústředním tématem vyprávění je pocit marnosti. Okázalá neochota zvolit si život, usilovat o kariéru, rodinu a podobné věci. Slovy jedné z postav: „Já sem si zvolil nevolit život.“ Premiéru poslouchejte online po dobu čtyř týdnů po odvysílání. Pořad není vhodný pro děti a mladistvé.
Pořad není vhodný pro děti a mladistvé.
Welsh je mistr monologů i dialogů. Výborně vykresluje postavy prostřednictvím jejich osobitého jazyka. V rozhlasovém zpracování románu uslyšíme postupně šest vypravěčů. Každý má svůj slovník a rytmus řeči. Jejich názory a osobnost obvykle tolik neodhaluje, co říkají, ale jak to říkají. A v tomhle vyjadřování feťáků z periferie měst i společnosti hrají zásadní roli slova z okraje jazyka.
Mozaika příběhů skládá černohumorný, ale zároveň nesmírně drastický obrázek životní deziluze a volby rezignace na okraji společnosti, zasažené dobovým thatcherismem. Za vlády Železné lady došlo k zavření velké části ztrátových skotských dolů a oceláren a masovému nárůstu nezaměstnanosti.
V historii Četby s hvězdičkou jde o jeden z nejsyrovějších textů, který kdy byl v rozhlase vysílán. Jen v Británii se Trainspottingu prodalo přes milion kusů, byl nominovaný na Booker Prize a inspiroval slavný kultovní film.
Související
-
Trainspotting je prostě jízda. Po zásluze se stal popkulturním fenoménem, zní v Akcentu
Saša Michailidis se ptá šéfredaktora hudebního magazínu Full Moon Michala Pařízka a anglisty, překladatele Ladislava Nagye z Filozofické fakulty JČU v Českých Budějovicích.
-
Trainspotting je taková cynická parodie na Beverly Hills 90210, říká překladatel Ondřej Formánek
S překladatelem Ondřejem Formánkem a redaktorem textu v pozdějším vydání Vítem Penkalou, jsme si povídali u příležitosti premiéry vltavské četby kultovního románu.
Nejnovější hry a četba
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.