Mein Kampf přeložil do angličtiny ve 30. letech 20. století James Murphy. Není jasné, proč

Jakmile někomu řeknu, že můj irský děda přeložil Hitlerův Mein Kampf, přijde otázka: „Proč to udělal? Byl nacista?“ Těmito slovy začíná článek Johna Murphyho na stanici BBC.

Odpověď je podle něj jednoduchá. Nebyl nacista, ale novinář a překladatel, který žil ve 30. letech minulého století v Berlíně. Prostě si tak vydělával. Kromě toho bylo důležité, aby Evropané věděli, co si myslí „Velký diktátor“ – s omluvou komikovi Charliemu Chaplinovi.

Hitler vydělal na té knize mraky peněz. Sám sebe osvobodil od daně, když se stal kancléřem. Stát koupil miliony výtisků, jež dostávali novomanželé jako dar. Odhaduje se, že jen v Německu se jich prodalo 12 milionů.

Dědeček autora článku na stanici BBC James Murphy žil v Berlíně od roku 1929, nastěhoval se tam ještě před nástupem nacistů. Vydával magazín International Forum, ve kterém vycházely rozhovory s prominentními osobnostmi, kupříkladu s Albertem Einsteinem nebo Thomasem Mannem.

Čtěte také

Zpátky do Británie se James Murphy přestěhoval kvůli krizi. Napsal knihu o Hitlerově kariéře, v níž vysvětlil, co Němce na Hitlerovi tak přitahuje. Do Berlína se vrátil v roce 1934.

Nelíbila se mu zkrácená anglická verze Hitlerovy knihy, jež měla v originálu dva svazky. Koncem roku 1936 začal pracovat na novém překladu. Není jasné, proč. Možná chtělo německé ministerstvo propagandy kompletní verzi pro dobu, kdy by ji mohlo vydat.

Kolorovaná fotografie Adolfa Hitlera

Rok nato ale německé ministerstvo zcela změnilo postoj. Zabavilo kopie překladu. V září 1938 se pak Murphy vrátil do Británie, kde našel vydavatele. Ten se ale obával, že německé nacistické vydavatelství Eher Verlag mu nedá práva. Navíc rukopis zůstal v Německu.

Murphy se proto chystal opět do Berlína, jenomže Německo mu odepřelo víza. Murphy utratil peníze, takže vydání knihy bylo jeho jedinou nadějí. Do Berlína se proto vypravila jeho žena Mary.

Nemohla si ale vybrat horší čas. S nacistickým úředníkem se sešla den po křišťálové noci. Měl příliš velký strach a rukopis jí nedal. Mary si však pamatovala, že jedna kopie zůstala u manželovy anglické sekretářky.

Tak se dostal rukopis do Londýna a kniha byla vzápětí vydána v Americe. Dědeček – překladatel za to ale nic nedostal, protože vydavatel tvrdil, že už zaplatil nakladatelství Eher Verlag, kromě toho dědečkova práva nebyla vyjasněná.

V roce 1939 vyšla britská verze. Do srpna toho roku se jí prodalo 32.000 výtisků. Dotisky vycházely až do roku 1942, kdy Němci při jednom z náletů vybombardovali tiskárnu. Pak vyšel anglický Mein Kampf ve Spojených státech.

Odhaduje se, že jen v americké verzi se prodalo 150 až 200.000 výtisků. A kniha se v této verzi prodává dodnes, dodává autor článku a vnuk překladatele John Murphy.

Zpracováno ze zahraničního tisku.

autor: Anna Budajová
Spustit audio